25 | 09 | 2017
DJ-Menu
آخر المواضيع
Trendy:

"النبع والبحر" la source et la mer لفيكتور هوجو/ ترجمة عبد الهادي الإدريسي

La source et la mer
Victor Hugo


ترجمة عبد الهادي الإدريسي


النبع والبحر


سالت مياه النبع كالغيث الخفيف
دمعا يعانق لجة البحر المخيفْ

ناداه قاتِلُ كلِّ بحارٍ يقول:
"ما حاجتي بك أيها الباكي الأسيفْ؟

أوَلا ترى أنِّي الذي من جوفه
ماءُ الشتاء وسِرُّ أنواء الخريفْ ؟

وأنا الذي يخشى الجبابِرُ سطوتي
وأنا الذي أقصى سمائك لي رصيفْ

أنَّى يكونُ لِمثلِنا بك حاجةٌ
هل مبصرٌ به حاجةٌ ليد الكفيفْ؟"

فأجابه النبعُ المسالم هامسا:
"يا بحرُ لا تَكُ مستخفا بالضعيفْ

"فأنا وإن حقّرتَ شأنيَ إنما
أوتيك في صمتٍ، بلا صخبٍ عنيفْ

"ما ليس عندك يا محيطُ مثيلُه:
ماءا زلالا يُذهِب الظمأَ الكثيف!"




النص الأصلي

La source et la mer

La source tombait du rocher
Goutte à goutte à la mer affreuse
L’océan, fatal au nocher
?Lui dit : « Que me veux-tu, pleureuse
« Je suis la tempête et l’effroi
« Je finis où le ciel commence
« Est-ce que j’ai besoin de toi
« ?Petite, moi qui suis l’immense »
La source dit au gouffre amer
« Je t’apporte, sans bruit ni gloire
« Ce qui te manque, ô vaste mer
« Une goutte d’eau qu’on peut boire  »

Victor Hugo