25 | 09 | 2017
DJ-Menu
آخر المواضيع
Trendy:

أختي / منيرة الفهري/ ترجمة سليمان بكاي

أُخْــــتِي

بقلم

منيرة الفهري

ترجمة فرنسية

سليمان بكاي

 

أُخْتِي


يا أفراحَ الحاضِر و المَاضِي
ي
َا مَنْ تَسْكُنِينَ فِي خَلدِي
كُلُّ عَامٍ و أنْتِ الحُبُّ و العُمْر
قُولِي لِلعِيدِ بِأن يأتي
لتشتري لِي بدلة الحَرير الجديدة
قولي لشَعري أن ينموَ سريعا
لتشبكي ضفائري الصغيرة
قولي للزمن الجائر
أن يلتفت قليلا
ليرانا نكبر
و نسرق لحظاتنا البريئة
***
قولي للأيام أن تنتظر
و تعيدنا للعمر قصيدة

مازال حلمُنا لم ينته
مازالت ذكرياتنا تنشيني
مازال صوت قدومك يسعدني
و يشجيني
فتضمينني و أسرع ُ
لحقائبك أبعثرها
فتضحكين و تعطيني
فستاناََ أزرق يسعدني
و يلهِّيني
***
مازلتُ أحتاجكِ
مازلت أختزلُ فيكِ كل الوطن
مازال عيدي ينتظرك
فهيا...هيا...
احتضني أيامي حتى آخرَها 

و لا..لا تتركيني

 

Oh, sœur!

Oh sœur, joies de mon présent et de mon passé

Toi qui es en moi ancrée

Que tes années soient amour et vitalité

Dis à l'Aïd de revenir

Pour que tu m’acquières

La nouvelle robe de soie légère

Dis à mes cheveux de pousser

Pour me tresser

Comme autrefois

Quand tout était joie

Dis au temps injuste et immérité

De se retourner un peu vers nous

Pour nous voir grandir

Et filouter nos instances purifiées

Dis lui de ralentir

Et humblement nous exhaler

Poème pur et enchanté

Notre rêve n'est pas encore fini

Nos souvenirs m'extasient aussi

Te rappelles-tu ?

T'entendre venir m'épatait

Et me réjouissait

Tu me prenais dans tes bras

Je me hâtais alors vers tes valises les embrouiller

Tu riais … et tu m’offrais

Une robe bleue qui me fascinait

Ainsi je me distrayais

Oh sœur bien aimée

J'ai encore besoin de toi

Ma patrie enjolivée

Je la voie en ton sourire sculptée

Mon Aïd t'attend encore

Etreins mes jours jusqu’au dernier

Et ne pars pas ...

Ne me quitte pas…

J’ai terriblement besoin de toi

 

Mounira Fehri