22 | 05 | 2019
DJ-Menu
آخر المواضيع
Trendy:

شبيهتها/ د.محمد الأكسر / ترجمة منيرة الفهري


شبيهتها
للشاعر الدكتور
محمد الأكسر
ترجمة فرنسية
منيرة الفهري

نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

Son sosie


Ne plonge pas dans mes mers enfermées


Méfie-toi de demander


Que s’est-il déjà passé


Quitte mon marée


Et pars


Elle ne te répondra guère


Si tu lui adjures des explications


Pars pour ton monde séduisant


Dont je déguste encore


Les premiers ravissements


Livre-moi la sérénité de la mer


Pour laquelle se torturaient


Poésie et chimères


Si les yeux des vagues


Dans leur tranquillité


T’aperçoivent

Al-Zalzalah", ils réciteraient


Toi qui lui ressembles


Etais-je affligé


Par ces coursiers envoyés
?


Plus de port


Pour l’ombre de rêve


Qui était un jour sa tanière



Entre mes vagues et tes yeux


Des centaines d’univers


Dans lesquels l’amour ne peut voir


A quoi j’aspire



Et la mort repliait ses ailes


Dans la lueur des vagues


Eteignant sa flamme


Combien de saisons s’étaient-elles repliées


Par sa paume

?

Combien de rideaux de passion


Sont-ils sinistrement tombés
?

Mes vagues ne fluent plus d'éclat


Entre elles et la mort


S’est développé un lien violent



Arrachée
,


La rosée de mer


Est fable désormais


Dans le livre des vérités


Il ne fait que piler


Son chagrin


Et attendre de crever


Les palmiers énamourés


De ses côtes ornaient


Fièrement son entrée


Mais ils décampaient


Laissant une rose attristée


Qui pleure son deuil


Sur la tombe d’avidité



Pars donc


Toi qui lui ressembles tant


Ajuste désir


Et rames de passion



Mais souviens –toi de moi


Jusqu’à ce que ce monde sournois


Dise son dernier mot

Triste et narquois



Là, existe une mer


En sa profondeur gisent


Les flammes du désespoir


Qui les a donc embrasées
?

Est ce le temps de soumission


Ou la paume qui les a livrées


Aux calamités de dilemme
?

Chaque fois qu'une année s’en va



Se renouvelle la déception


Laisse le, ignorant, et éloigne-toi


Du chemin qui n’attendrait peut être pas


Ote-toi de sa vie et disparais


Des restes de reliques malaisés


Ne sois pas pétrifiée
,

Ses pas à venir
,

Le passé les a écrasés


النص الأصلي
للشاعر الدكتور محمد الأكسر

شبيهتها

لا تخوضي في بحاري المقفلةْ


واحذري أن تسألي


ما المشكلةْ



اهجري بحري


اتركيهِ



فإنَّهُ إنْ سألتِ
فلنْ يجيبَ الأسئلة



يمِّمِي دنياكِ دنيا
لم تزلْ



من هواها العذبِ
تحْسو أوَّلهْ


واتركي لي هدأةََ البحر
التي صلبَ الشعرَ لها
والأخيلةْ
فعيون الموجِ في هدْأتها
إنْ رأتكِ
فسوف تتلو" الزلزلةْ"


أنت يامنْ أشبَْهَتْها
هل رَمَتْني
بكِ تلك العادياتُ المُنْزَلةْ

لن تلاقي مرفأ َيرسو به
طيفُ حلمٍ
كان يوماً موْئلهْ
بين عينيك وموجي
ألفُ كونٍ
لا يري فيها الهوى ما أمّلهْ

وطوى الموتُ جناحيهِ
على وهجِ الموجِ
وأطْفأَْ مشْعلهْ
كمْ فصولٍ
قد طوَتْها كفُّهُ
كم ستارٍ
للهوى قد أسْدَلَه
لم يعدْ ينضحُ موجي ألقاً
صار بين الموجِ
و الموتِ صِلهْ
سُلِبَ البحرُ ندى مهُْجََتهِ
وغدا مثلاً
في كتاب الأمثلةْ


لم يعد يمْضَغ َُإلاَ حزنَهُ
لم يعد ينظرُ
إلاَّ أجله

كان نخلُ الشوقِ
في شطآنهِ فارهُ التّيِهِ
ينمْنِمُ مدخلهْ

رحل النخل
وأبقى وردةً
فوق قبرالشوق
تنعى مقْتلهْ


فارحلى
ياأشْبهَ الناس بها
لمْلمي الشوقَ
ومجداف الولهْ
واذكريني
ملءَ سمْعِ الكون
حتى آخر الكونِ يُنَبِّئُ أوَّلهْ
هاهنا بحرٌ
لهيبُ اليأس
في جوفه يمضي
فمن ذا أشعلهْ؟
زمنُ القهرِ،
أم الكفُّ التي
أسْلَمَتْهُ لنيوبِ المعضلةْ؟
كلما عامٌ مضى من يأْسِهِ
لبس اليأسَ
جديدُ المرحلة

فاتركيهِ غافلاً وابتعدي
عن طريق ربما لن يمهلهْ
اغسلي روحكِ منه وارحلي
عن بقايا للبقايا الوَجِلَةْْ

لاتموتي دهْشةً من أمرهِ
سحقَ الماضي خطاهُ المقبلة