26 | 01 | 2020
آخر المواضيع

مواسم القمر/ عباس المالكي / ترجمة غادة قويدر

Seasons of the Moon

by Abbas Bani AL Malki


If you want to see the fact of absence

put a chair at amid of the graves

burn it before night

for not fear you the moon eclipse

stars absorbs its light when passing

fear of falling at night to not following it

something else


Left nothing to him

dissemination of his body in the air

open doors of his dream and enters to the people of the cave


to full the world with goodness of the palm


Memory has a sound

loud with noise traveling dreams

with wings out of the ordinary


Knowledge is the book of Spirit

so , we work to a world

has dream more

than thieves of prophet's history


When they played Domino



when they returned

the next day

they found it with no numbers

she has slept

on the same bed


The moon

silver in the day and at night

climb a mountain of gold

to embrace the cities that do not kill the lover's soul

at the center of walls that left their ears

to the puzzle of silence

Translated by ph.Ghada Qwaider

مواسم القمر

الشاعر عباس باني المالكي

ترجمة : غادة قويدر


إذا أردت أن ترى حقيقة الغياب

ضع كرسياً وسط المقابر

أحرقه قبل الليل

كي لا يرعبك كسوف القمر

النجوم تمتص ضوئه عند المرور

خوفا من السقوط في ليل لايتبعه

شيئا آخر


لم يبق له شيئا

نشر جسده في الهواء

فتح أبوب حلمه وولج إلى أهل الكهف


أن يمتلأ العالم بطيبة النخيل


للذاكرة صوت

يضج بضوضاء أسفار أحلام

لها أجنحة خارج المألوف


المعرفة كتاب الروح

فلنسعى إلى عالم

أكثر حلماً

من سراق تاريخ الأنبياء


حين لعبوا ديمنو



حين عادوا

في اليوم التالي

وجدوها بلا أرقام

فقد نامت

على نفس السرير


القمر ....

فضيا في النهار وفي الليل

يتسلق جبل الذهب

كي يحتضن مدن لا تقتل عشاق الروح

وسط جدران غادرت أذانها

إلى متاهة الصمت